2. I don't need those beautiful lies! 我唔需要美丽嘅谎言。
Note: tell a lie = 讲大话 (colloquial. lie = 大话 literately mean "big talk" ). 谎言 means "lie(s)" and it's very formal.
However, we do use 美丽的(or 嘅 )谎言 is a set phrase or idiomatic phrase for "beautiful lies".
3. 你种嘅花好靓啊！ The flowers you are planting are very beautiful (pretty)!
4. The skirt you are wearing is pretty good looking. 妳着紧嘅条裙都几靓喎 nei5 zoek6 gan2 ge3 tiu4 kwan4 dou1 gei2 leng3 wo3
5. You look beautiful with this pair of glasses. 你戴呢副眼镜好好睇喎。 nei5 daai3 ne1 fu3 ngaan5 geng3 hou2 hou2 tai2 wo3
Another verb that means "marry" in Cantonese is 娶。 It really means "(a man) marry (a woman)".
So for a girl to ask a man "Will you marry me?", she should say
nei5 jyun6 ji3 ceoi2 ngo5 maa3
nei5 jyun6 m4 jyun6ji3 tung4 ngo5 git3fan1 aa3
"你愿唔願意同我結婚啊。"(Are you willing to marry me? )
If you would be happy for a week take a wife; if you would be happy for a month kill a pig; but if you would be happy all your life plant a garden (Proverb)
So how do you say take a wife in Cantonese?
ceoi2 lou5po4 娶老婆 Marry (one's) wife
Marry an 18-year-old as his wife:
ceoi2 zo2 go3 sap6baat3 seoi3 ge3 zou6 lou5po4 娶咗個十八歲嘅做老婆。
1 visitors online now 0 guests, 1 bots, 0 members Max visitors today: 8 at 01:27 am UTC This month: 11 at 08-01-2020 04:40 am UTC This year: 53 at 01-07-2020 05:49 pm UTC All time: 270 at 09-08-2019 04:58 pm UTC