Learn Cantonese with Fun (1)

Learning Cantonese can be lots of fun and romance.

When I saw this video on Youtube, I can't help thinking of putting it here to share with you and teach you how to propose to a girl like Jacky Cheung,

At 0:26, he said, "求求你“ means "I'm begging you." Now you know to beg/ask/request someone to marry you in Cantonese.
At 0:29, he said, "请姑娘你听埋佢我呢句” = Please, young girl, you listen to me to finish this sentence (Please let me finish my sentence.)
Note that the subtitle in the video is Mandarin translation, not Cantonese. That's why there's difference.
At 0:50 "字其实只得三个” = the words are only three characters
1:00 我爱你 = I love you! Note: = nei2, but it is used for female.

Enjoy

Ho Kwok Wing – Speaking Cantonese – 河國榮


Scripts:
我系河国荣. 我系一个澳洲鬼佬.
ngo5 hai6 ho4 gwok3 wing3. ngo5 hai6 jat1 go3 ou3 zau1 gwai2 lou2.
ngo5 = I/me; hai6 = am/is/are/to be; ho4 = riversurname here)
gwok3 = country; wing3 = glory; jat1 go3 = one (person);
ou3 zau1 = Australia;
gwai2 lou2 = a humorous way to call "foreigner(s)", it does not really mean literately "ghost men". Even those pretty Cantonese ladies who married "gwai2 lou2", they say "ngo5 lou2 gung1 hai6 gwai2 lou2 我老公系鬼佬 (my husband is a (white)foreigner. ) And their husbands willingly call themselves "ngo5 hai6 gwai2 lou2 我系鬼佬". That's why Ho Kwo Wing called himself "gwai2 ou2" here.

gwai2 can also be used as an adverb: e.g. gwai2 gam2 lek1(鬼咁叻) means very very smart.
So gwai2 also means genius/spirit (精灵), not "devil" or "ghost"
He said I'm a foreigner from Australia.

In our Cantonese dictionary, "gwai2 lou2" is a good word while "Chinaman" is a bad word.

Yes, Kwo Wing, we all love you, (gwai2 lou2)!