Facebook logo twitter

How To Say It In Cantonese:Marry in Cantonese(2)
Marry (1)
Happy Mother’s Day in Cantonese
Days of the Week

Subscribe to Our RSS

Ho Kwok Wing – Speaking Cantonese – 河國榮


Scripts:
我系河国荣. 我系一个澳洲鬼佬.
ngo5 hai6 ho4 gwok3 wing3. ngo5 hai6 jat1 go3 ou3 zau1 gwai2 lou2.
ngo5 = I/me; hai6 = am/is/are/to be; ho4 = riversurname here)
gwok3 = country; wing3 = glory; jat1 go3 = one (person);
ou3 zau1 = Australia;
gwai2 lou2 = a humorous way to call “foreigner(s)”, it does not really mean literately “ghost men”. Even those pretty Cantonese ladies who married “gwai2 lou2″, they say “ngo5 lou2 gung1 hai6 gwai2 lou2 我老公系鬼佬 (my husband is a (white)foreigner. ) And their husbands willingly call themselves “ngo5 hai6 gwai2 lou2 我系鬼佬”. That’s why Ho Kwo Wing called himself “gwai2 ou2″ here.

gwai2 can also be used as an adverb: e.g. gwai2 gam2 lek1(鬼咁叻) means very very smart.
So gwai2 also means genius/spirit (精灵), not “devil” or “ghost”
He said I’m a foreigner from Australia.

In our Cantonese dictionary, “gwai2 lou2″ is a good word while “Chinaman” is a bad word.

Yes, Kwo Wing, we all love you, (gwai2 lou2)!

Leave a Reply

Social Bookmark

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 18 other subscribers


CantonesePod is now on Facebook!

Chinese English Translation Specialist:Chinese Translation
Guangzhou Hotels